Nuevo anuncio publicitario de Iberia. Navidad 2009
Otras publicidades con motivos navideños:
Bienvenid@s al blog de almendra. En este espacio virtual podéis encontrar mis actividades para las clases de ELE, informaciones y curiosidades relacionadas con el idioma español. Es un blog creado para compartir con otros profesores de ELE mi afición por la enseñanza del español, mis experiencias educativas y mis ideas para las clases.
domingo, 20 de diciembre de 2009
jueves, 17 de diciembre de 2009
Música sin fronteras: Astor Piazzolla
Una de mis preferidas interpretaciones de ¨Libertango¨de Astor Piazzolla. Una de las numerosas composiciones suyas que me emocionan y me hacen sentir como si caminara por las callejuelas de Buenos Aires...
ASTOR PIAZZOLLA fue el músico más importante del tango en la segunda mitad del siglo veinte. Fue bandoneonista, director, orquestador, compositor e intérprete. Abajo tenéis una entrevista en la que el Maestro Piazzolla menciona un pequeño episodio de su biografía relacionado con un compositor polaco de origen judío...
Para leer más sobre la vida y obra de Astor Piazzolla pincha aquí.
viernes, 11 de diciembre de 2009
¡Navidad en nuestra escuela!
A las 13:30 horas, en el aula 28, se celebrará la Fiesta
del Departamento de Español.
Como siempre, nos estarán esperando los regalos de nuestros Amigos Invisibles.
del Departamento de Español.
Como siempre, nos estarán esperando los regalos de nuestros Amigos Invisibles.
Salvador Dalí en clase...
Para mis alumnas del CURSO II.
Para todas las ausentes y para las que no han terminado su descripción en clase... Espero que me entreguéis vuestras descripciones (de 350-400 palabras) antes de las Navidades... Me las podéis enviar también por correo electrónico.
Para todas las ausentes y para las que no han terminado su descripción en clase... Espero que me entreguéis vuestras descripciones (de 350-400 palabras) antes de las Navidades... Me las podéis enviar también por correo electrónico.
Los primeros días de la primavera, Salvador Dalí (1922-1923)
jueves, 10 de diciembre de 2009
La pintura de Joan Miró
Para mis alumnas del CURSO II.
He aquí un material visual de Slideshare en el que se presentan algunos ejemplos de las obras de Joan Miró. ¡Qué disfrutéis!
Por cierto, ya sé que sobre gustos no hay disputas, pero ¿os gustan sus cuadros?
He aquí un material visual de Slideshare en el que se presentan algunos ejemplos de las obras de Joan Miró. ¡Qué disfrutéis!
Joan Miro
View more presentations from rosa urgell.
Por cierto, ya sé que sobre gustos no hay disputas, pero ¿os gustan sus cuadros?
L'estaca: la historia catalano-polaca
La famosa canción de Jacek Kaczmarski titulada "Mury" es una adaptación de "L'estaca" de LLuis Llach. El cantautor catalán compuso su canción en los años 60, durante la dictadura franquista. Jacek Kaczmarski utilizó las notas de Lluis Llach y escribió su propia letra. Con el tiempo su canción se convirtió en el himno del sindicato Solidarność...
Haz click aquí para saber más sobre la canción de LLuis Lach
Haz click aquí para saber más sobre la canción de Jacek Kaczmarski
"L'estaca" de Lluis Llach
"Mury" de Jacek Kaczmarski
domingo, 6 de diciembre de 2009
"Pequeño vals vienés" de Federico García Lorca
La letra de la famosa canción de Leonard Cohen titulada "Take this Waltz" es una adaptación del poema "Pequeño vals vienés", de Federico García Lorca. Leonard Cohen es un gran admirador del poeta granadino. Su hija se llama Lorca en honor al poeta.
A mí personalmente m e e n c a n t a esta canción. La oí por primera vez hace unos 15 años y me enamoré de ella... A ver si a vosotros también os va a gustar...
A mí personalmente m e e n c a n t a esta canción. La oí por primera vez hace unos 15 años y me enamoré de ella... A ver si a vosotros también os va a gustar...
Federico García Lorca "Pequeño vals vienés"
En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la mañana
en el museo de la escarcha.
Hay un salón con mil ventanas.
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la mañana
en el museo de la escarcha.
Hay un salón con mil ventanas.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals con la boca cerrada.
Este vals, este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.
Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melancólico pasillo,
en el oscuro desván del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que sueña la tortuga.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.
En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados,
hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos.
Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals, este vals del "Te quiero siempre".
En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de río.
¡Mira qué orillas tengo de jacintos!
Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mío, amor mío, dejar,
violín y sepulcro, las cintas del vals.
Leonard Cohen “Take This Waltz”
Now in Vienna there's ten pretty women
There's a shoulder where Death comes to cry
There's a lobby with nine hundred windows
There's a tree where the doves go to die
There's a piece that was torn from the morning
And it hangs in the Gallery of Frost
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz with the clamp on its jaws
Oh I want you, I want you, I want you
On a chair with a dead magazine
In the cave at the tip of the lily
In some hallways where love's never been
On a bed where the moon has been sweating
In a cry filled with footsteps and sand
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take its broken waist in your hand
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz
With its very own breath of brandy and Death
Dragging its tail in the sea
There's a concert hall in Vienna
Where your mouth had a thousand reviews
There's a bar where the boys have stopped talking
They've been sentenced to death by the blues
Ah, but who is it climbs to your picture
With a garland of freshly cut tears?
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz it's been dying for years
There's an attic where children are playing
Where I've got to lie down with you soon
In a dream of Hungarian lanterns
In the mist of some sweet afternoon
And I'll see what you've chained to your sorrow
All your sheep and your lilies of snow
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
With its "I'll never forget you, you know!"
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz ...
And I'll dance with you in Vienna
I'll be wearing a river's disguise
The hyacinth wild on my shoulder,
My mouth on the dew of your thighs
And I'll bury my soul in a scrapbook,
With the photographs there, and the moss
And I'll yield to the flood of your beauty
My cheap violin and my cross
And you'll carry me down on your dancing
To the pools that you lift on your wrist
Oh my love, Oh my love
Take this waltz, take this waltz
It's yours now. It's all that there is
Toma este vals con la boca cerrada.
Este vals, este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.
Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melancólico pasillo,
en el oscuro desván del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que sueña la tortuga.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.
En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados,
hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos.
Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals, este vals del "Te quiero siempre".
En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de río.
¡Mira qué orillas tengo de jacintos!
Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mío, amor mío, dejar,
violín y sepulcro, las cintas del vals.
Leonard Cohen “Take This Waltz”
Now in Vienna there's ten pretty women
There's a shoulder where Death comes to cry
There's a lobby with nine hundred windows
There's a tree where the doves go to die
There's a piece that was torn from the morning
And it hangs in the Gallery of Frost
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz with the clamp on its jaws
Oh I want you, I want you, I want you
On a chair with a dead magazine
In the cave at the tip of the lily
In some hallways where love's never been
On a bed where the moon has been sweating
In a cry filled with footsteps and sand
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take its broken waist in your hand
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz
With its very own breath of brandy and Death
Dragging its tail in the sea
There's a concert hall in Vienna
Where your mouth had a thousand reviews
There's a bar where the boys have stopped talking
They've been sentenced to death by the blues
Ah, but who is it climbs to your picture
With a garland of freshly cut tears?
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz it's been dying for years
There's an attic where children are playing
Where I've got to lie down with you soon
In a dream of Hungarian lanterns
In the mist of some sweet afternoon
And I'll see what you've chained to your sorrow
All your sheep and your lilies of snow
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
With its "I'll never forget you, you know!"
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz ...
And I'll dance with you in Vienna
I'll be wearing a river's disguise
The hyacinth wild on my shoulder,
My mouth on the dew of your thighs
And I'll bury my soul in a scrapbook,
With the photographs there, and the moss
And I'll yield to the flood of your beauty
My cheap violin and my cross
And you'll carry me down on your dancing
To the pools that you lift on your wrist
Oh my love, Oh my love
Take this waltz, take this waltz
It's yours now. It's all that there is
sábado, 5 de diciembre de 2009
Prohibido...
Estos carteles pueden utilizarse en clase para practicar el modo imperativo. Los alumnos tienen que refolmular las frases de tal modo que contengan las formas del imperativo negativo (p.ej. PROHIBIDO ROBAR = NO ROBEN). Inspirándose en estas imágenes, pueden dibujar sus propios catreles con prohibiciones o buscar carteles parecidos en la red.
Más carteles en:
http://www.proyectocartele.com/globalCartele?action=inicio
Más carteles en:
http://www.proyectocartele.com/globalCartele?action=inicio
jueves, 3 de diciembre de 2009
¡Crea tu propia portada! ¡Revístate!
http://revistate.wamba.com
¿Quieres sentirte famoso?
Elige la portada en la que quieras salir,
sube tu foto y enséñasela a tus amigos...
¡Subtitula tu propia película!
http://www.grapheine.com/bombaytv/index.php?lang=es
Elige una película Bolywood, invéntate los diálogos y envíasela a tus amigos...
miércoles, 2 de diciembre de 2009
martes, 1 de diciembre de 2009
Mi galería virtual de arte
Fernando Botero, Bailarines
CURSO II. Expresión escrita. Introducción a la descripción de cuadros.
Chicas, aqui tenéis el cuadro de Fernando Botero del que os hablé en clase. Intentad describirlo en diez frases. En clase compararemos vuestras descripciones y veremos si os habéis fijado en los mismos detalles.
lunes, 30 de noviembre de 2009
¿Cómo escribir en el teclado utilizando letras y signos españoles?
He aquí un chuleta muy útil para escribir en el teclado polaco
utilizando letras y signos españoles...
Haz clic en Barra de idioma. Selecciona Preferencias. En Servicios instalados selecciona el idioma español y pincha AGREGAR, luego ACEPTAR. A partir de ahora, cada vez que quieras escribir en español, solo tienes que hacer clic en el icono de idioma que se encuentra en la barra de tareas, situada en la parte inferiordel escritorio y seleccionar ES.
domingo, 29 de noviembre de 2009
La cita de la semana
“La inteligencia consiste no sólo en el conocimiento, sino también en la destreza de aplicar los conocimientos en la práctica.”
ARISTÓTELES
ARISTÓTELES
sábado, 28 de noviembre de 2009
Suscribirse a:
Entradas (Atom)